You can translate the meaning, but my translation completely lost the beauty of the language itself. It's very simple, but that last line always grabs me by the throat. A sea has no hurt.
That is very similar to a famous Croatian poem about the sea (which also relies on rhythms and alliterations) but if I tried to translate it it'd not look good in English either.
(no subject)
Date: 2006-09-17 07:17 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-09-17 10:25 pm (UTC)'zeer' is hurt, pain
You can translate the meaning, but my translation completely lost the beauty of the language itself. It's very simple, but that last line always grabs me by the throat. A sea has no hurt.
(no subject)
Date: 2006-09-17 10:39 pm (UTC)(no subject)
Date: 2006-09-17 08:02 pm (UTC)